「無料実力判定」をご用意していますので、気軽に力試しができます!
高卒レベルの英語力があれば大丈夫。文芸翻訳に必要なのは、英語力よりも、絶対的に日本語力です。
当校ではマンツーマンで、個人の力に合わせて丁寧にやさしく指導します!
30代から勉強を始めて、翻訳家になった卒業生がたくさんいます!
翻訳家はいくつになっても続けられる仕事で、人生経験がより小説の理解度を深め、訳文ににじみ出ます。
AIでは到達できない文章力を身につけて、一生の仕事を手に入れませんか?
当校は文芸翻訳家を40名以上輩出しています!
プロとしての実力を身につけた方には出版社をご紹介しており、
卒業生の翻訳作品は数百作品以上の実績があります!
AIはものすごいスピードで進化し、AIのお陰で言葉の壁は取り払われつつあります。
産業翻訳と言われる分野では機械化が進み、もはやAIと人間の流れ作業と化しています。
しかし、意訳や原作者の真意まで汲み取った訳を必要とされる文芸翻訳はAIにはできません。
「インターカレッジ札幌」の指導方法は、日本語重視。AI翻訳には真似できない表現力が身につきます。
これからの時代を生き抜き、いくつになっても必要とされる翻訳家を一緒に目指しましょう!
一流の翻訳家になりたければ、一流から指導を受けるのが一番です。
本校の代表 山本光伸先生は、日本における文芸翻訳家の第一人者のひとりであり、長らく翻訳界を牽引してきました。
翻訳家としてファンがつき、翻訳書が次々とベストセラーになり、映画化される超一流の人気翻訳家です。
「トップガン」の他にも、映画「スティング」の原作『詐欺師入門』、映画「ボーン・アイデンティティ」の原作『暗殺者』など、翻訳書は200作品以上にのぼります。
どうして、山本先生の翻訳した作品が次々とベストセラーになり、映画化されてきたのでしょうか?
その秘訣は「オリジナル小説を書くように、原作の3倍は面白くしてみせる!」という信念で、翻訳してきたからです。
編集者なら、ベストセラーになるような作品をそんな翻訳者に託したいとは思いませんか?
山本光伸先生が、その方法をあなたにマンツーマンで伝授します。
英語を日本語に直せるだけでは、すぐにAIに仕事を奪われてしまうでしょう。
翻訳家は原作者が本当に言いたいことを汲み取り、それを日本語で表現しなければなりません。
英語で書かれていることだけでなく、行間をも訳せるのが、一流の翻訳家です。
文芸翻訳家養成校「インターカレッジ札幌」はプロの翻訳家の中でも10%に満たないと言われる、
そのような原作者の深い意図まで汲み取った訳ができる「表現者」として一流の翻訳家を育てています。
文芸翻訳家養成校 インターカレッジ札幌 |
|
〒060-0005 北海道札幌市中央区北5条西24丁目2-3-207 |
|
受付時間 [平日] 11:00-18:00 |
|
お問い合わせ、お申し込み、資料のご請求、 無料体験受講、無料実力判定のお申込み受付中。 入校は随時受け付けております。 |
|
見出し | ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。 |